Both were bad, it’s just that 2000s dubs were funny bad
Slow-Writer3028 on
We were children in 90s and had no idea about censoring until years later. And it is little bit too late to rant about censoring in 90s. But hey, it is not too late to shame modern localizers, and we should totally do it. Putting tar and feathers on them and running them though city streets like in good old medieval times would also be nice, but optional.
babycart_of_sherdog on
That’s why after 2000 (when internet really took off), I never liked dubs. Then or now.
Subs all the way.
But when subbers insert shit from localizers, that’s when I make my stand.
I’d rather have *Kisama Yatsu according to Keikaku* than the localization BS we have today.
blacksmithwolf on
Sorry first grade was a pretty busy period in my life and I didn’t have the means to contact cartoon network at the time. This obviously means I can’t criticize any modern localizations
perish-in-flames on
I don’t really have a dog in the fight, but you can’t really compare the situations. One was almost a requirement of the time, the other was not.
Also, the expectations for localization is just simply higher now with Anime being a bit more popular and almost everything getting a dub.
ElSpazzo_8876 on
Ghost Stories, even if its a praised dub, seriously do more damage than good in the long run tbh. And didnt back in the day, people hated 4kids dubs especially with what they did to One Piece?
Also, never been a big fan of Funimation either before a certain incident happened. They always gave me red flag vibes. And my dislike for dubs just solidified due to the abysmal job Hoyoverse did to translate certain parts of the dialogue in Genshin.
6 Comments
Both were bad, it’s just that 2000s dubs were funny bad
We were children in 90s and had no idea about censoring until years later. And it is little bit too late to rant about censoring in 90s. But hey, it is not too late to shame modern localizers, and we should totally do it. Putting tar and feathers on them and running them though city streets like in good old medieval times would also be nice, but optional.
That’s why after 2000 (when internet really took off), I never liked dubs. Then or now.
Subs all the way.
But when subbers insert shit from localizers, that’s when I make my stand.
I’d rather have *Kisama Yatsu according to Keikaku* than the localization BS we have today.
Sorry first grade was a pretty busy period in my life and I didn’t have the means to contact cartoon network at the time. This obviously means I can’t criticize any modern localizations
I don’t really have a dog in the fight, but you can’t really compare the situations. One was almost a requirement of the time, the other was not.
Also, the expectations for localization is just simply higher now with Anime being a bit more popular and almost everything getting a dub.
Ghost Stories, even if its a praised dub, seriously do more damage than good in the long run tbh. And didnt back in the day, people hated 4kids dubs especially with what they did to One Piece?
Also, never been a big fan of Funimation either before a certain incident happened. They always gave me red flag vibes. And my dislike for dubs just solidified due to the abysmal job Hoyoverse did to translate certain parts of the dialogue in Genshin.